¡Participa!
Si te interesa participar en el proyecto de traducción de Rune Factory 4 para 3DS, envíanos un correo para entrar en el grupo de traducción.

¿Qué necesitamos?

Actualmente tenemos editores gráficos de sobra, así que solo buscamos traductores y correctores para acelerar las cosas y sacar una traducción de calidad.

Corrector

Como corrector, tu función principal será leer el texto en inglés, entender el contexto, revisar la frase y corregir las faltas de ortografía que encuentres a la vez de hacer que la frase suene natural sin perder el contexto original.

Si has decidido entrar como corrector, mira la conversación que hay a continuación, corrígela y haz que quede más natural, pero sin cambiar el contexto.
  • Inglés

    Did you see what johnatan did?
    Yes, what a mess!
    Yep, we only can start from scratch.
    Can we do anything to fix that?
    Nope, only get on the job and stop crying over spilled milk.
  • Español sin corregir

    tu has visto lo que johnatan ha hecho?
    Si, menudo lio.
    si, solo podemos empezar de 0.
    Podemos hacer algo para reparar eso?
    No, solo podemos ir a trabajar y dejar de llorar sobre la leche derramada

Requisitos

Necesitamos gente que se involucre con el proyecto, es decir, que le guste el juego, que sea un perfeccionista, es decir, que no deje algo sin hacer y se vaya a otra cosa y que, obviamente, sepa inglés.

No hay tiempo mínimo ni cuotas tontas, solo queremos que nos ayudes a progresar, se valorara mucho el tiempo que le puedas dedicar a la traducción.

En el correo indícanos si has jugado al juego en inglés, si has participado en algún otro proyecto y las horas que crees que le puedes dedicar a la semana.

Envíanos un correo a glowtranslations@gmail.com con las frases y datos que te hemos pedido anteriormente.